Profilo del docente | Torna all'elenco dei docenti
Ilide Carmignani

Si è laureata all’Università di Pisa, perfezionandosi poi alla Brown University (USA) e all’Università di Siena nell’ambito della letteratura spagnola e ispanoamericana e della traduzione letteraria.
A partire dal 1984 ha svolto attività di consulenza, editing e traduzione dallo spagnolo e dall’inglese per alcune fra le maggiori case editrici italiane: Adelphi, Anabasi, Besa, Bompiani, Bur, Fabbri, Feltrinelli, Guanda, Marco Tropea, Marietti, Longanesi, Marcos y Marcos, Meridiani Mondadori, minimum fax, Passigli, Ponte alle Grazie, Saggiatore, Salani, Serra e Riva, UTET, Zanichelli. Ha collaborato con “Linea d’ombra”, “In forma di parole”, “Comunicare. Letterature. Lingue”, “Stilos”, “Crocevia”, “Il Manifesto”, www.librialice.it, www.wuz.it.
Ha tradotto un centinaio di opere. Fra i suoi autori: Roberto Bolaño, Jorge Luis Borges, Luis Cernuda, Rodolfo Fogwill, Carlos Fuentes, Almudena Grandes, Gabriel García Márquez, Mayra Montero, Pablo Neruda, Octavio Paz, Arturo Pérez-Reverte, Luis Sepúlveda. Attualmente sta traducendo I dispiaceri del vero poliziotto di Roberto Bolaño per Adelphi.
Nel 2000, ha vinto il I Premio di Traduzione Letteraria dell’Instituto Cervantes. Nel 2008 è stata eletta socio onorario dall’AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
Ha tenuto e tiene corsi e seminari di traduzione letteraria per il Corso di Perfezionamento in Traduzione di Testi Letterari per l’Editoria della Fondazione Universitaria “San Pellegrino” e dell’Università di Urbino, la Scuola di Specializzazione per Traduttori Editoriali dell’Agenzia Formativa Tuttoeuropa di Torino, il Corso di Laurea Specialistica in Traduzione Letteraria e il Master in Traduzione di Testi Postocoloniali dell’Università di Pisa, la Scuola Europea di Traduzione Letteraria diretta da Magda Olivetti, il Master Redattori Editoriali dell’Università di Urbino, il Master in Traduzione del Centro di Poesia Contemporanea dell’Università di Bologna, il Corso di Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne Euroamericane dell’Università di Trento, il Corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica dello IULM, il Collegio Italiano dei Traduttori Letterari del Grinzane Cavour, il British Centre for Literary Translation presso la University of East Anglia e la Cambridge University.
Dal 2000 è consulente per la traduzione editoriale del Salone del Libro di Torino, dove cura incontri e seminari con il nome «l’AutoreInvisibile». Dal 2003 organizza, insieme al prof. Stefano Arduini, le Giornate della Traduzione Letteraria, convegno annuale presso l’Università di Urbino. Dal 2006 cura gli eventi sulla traduzione editoriale per il Pisa Book Festival.
Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa 2008.