Cinema anglofono contemporaneo
Descrizione:
Nei laboratori di traduzione si affronteranno argomenti quali l’intersezione culturale nel mondo anglofono, migrazione e ibridismo, traduzione interlinguistica e intersemiotica, multimedialità, storia, tecniche, norme e problemi del doppiaggio e della sottotitolatura.
Sono previste esercitazioni di laboratorio con il direttore della film and media company Cinemahead Daniel Alegi e con il Direttore dell’Associazione Italiana Dialoghisti Adattatori Cinetelevisivi Filippo Ottoni.
Il corso prevede un totale di 6 CFU suddivisi in:
- 40 ore di lezione frontale
- 110 ore di studio individuale
Argomenti: