Università di Pisa

Master di II livello in Traduzione di testi postcoloniali in lingua inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema

A great translation can unveal - can, literaly, dis-cover - a great book - Salman Rushdie -

Anno Accademico 2013/2014

Corso accademico intensivo di traduzione: narrativa, editoria e pubblicazioni digitali. II edizione
Pisa, 9-14 settembre 2014.

Descrizione del corso
Formulario pre-iscrizione

6 borse di studio a TOTALE copertura frequenza Master:

Si segnala che in data 10 settembre 2013 è stato pubblicato il bando di Concorso per la partecipazione a Master e Dottorati di Ricerca per i figli e gli orfani dei dipendenti e dei pensionati utenti dell'INPS Gestione Dipendenti Pubblici. Tale bando è scaricabile dal sito www.inps.it nella sezione "Avvisi Concorsi - Concorsi Welfare".

La Direzione Regionale dell'INPS, vista la disponibilità di fondi per l'anno 2013/2014, ha stabilito di finanziare nr. 6 borse di studio al costo di 3.540,00 euro ognuna per un totale di 21.240,00 euro per coprire la frequenza al Master di II livello in Traduzione di Testi Postcoloniali: editoria, letteratura e cinema.

Qualora si rientrasse nelle categorie indicate dal Bando in allegato, si rimanda ai termini e alle scadenze da rispettare. Per chi invece non rientrasse nella categoria di cui sopra, ma fosse residente e/o laureato in Toscana, resta valida la possibilità di usufruire dei voucher formativi della Regione Toscana.

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla Segreteria del Master

Segui Master anche su Facebook:

Aperte le iscrizioni all'ottava edizione del Master · Anno accademico 2014-2015

Dal 30 luglio al 21 novembre 2014 sarà possibile presentare domanda di ammissione al master collegandosi al Portale Alice. Il Bando e la scheda del Master sono consultabili su questa pagina.
Per eventuali informazioni o chiarimenti contattare il coordinatore didattico del corso, Dott.ssa Viktoria Tchernichova, masterlingue@angl.unipi.it, tel. 346-4716035 o rivolgersi alla Direzione Amministrativa "Didattica e Servizi agli Studenti" (Dott.ssa Franca Cancherini, Tel: 050-2212034, master@adm.unipi.it).

Novità di rilievo per l’ottava edizione del Master riservato a laureati e professionisti! L'appuntamento è per il 29 settembre, con proposte nuove e aggiornate!

Quali sono le competenze più utili per la carriera del traduttore?
Quali sono i profili professionali richiesti oggi dall'editoria?
Come orientarsi nel mondo del lavoro?

Forte dell'esperienza delle precedenti edizioni, il Master propone, per l'anno accademico 2014-2015, un ampliamento del percorso didattico e formativo con offerte esclusive quali:

moduli dedicati alla traduzione della letteratura di genere
ulteriore potenziamento dei laboratori di traduzione con una didattica mirata e personalizzata
corso teorico-pratico sui mestieri dell'editoria
servizio personalizzato di orientamento pre- e post-diploma, finalizzato all'effettivo inserimento occupazionale
nuovi stage all'estero
corso estivo opzionale sulla traduzione editoriale

Per tutte le informazioni rivolgersi fin da oggi alla segreteria del Master scrivendo a masterlingue@angl.unipi.it.

Da molti anni, ormai, le letterature di Irlanda, Scozia, Australia, Canada, Nuova Zelanda, India, Caraibi e buona parte dell'Africa anglofona, non cessano di sorprenderci con la vitalità, l’energia, la potenza, la profondità delle loro creazioni artistiche. Si spiega così l'enorme richiesta e la conseguente fioritura di traduzioni che, anche nel nostro paese, consentono la circolazione presso un largo pubblico di opere di narrativa, poesia, teatro, cinema che proprio da queste nuove realtà provengono e che si collocano, ormai, all'avanguardia della ricerca artistica internazionale.
Di fatto, all'esperienza dei traduttori che si cimentano con queste nuove voci, non sempre corrisponde una adeguata conoscenza della cultura, delle specificità linguistiche, delle tradizioni, da cui tali espressioni artistiche provengono. I risultati sono spesso traduzioni che, per quanto formalmente corrette, non sempre sanno collocare i testi nel loro appropriato contesto, rispettandone la specificità linguistica e letteraria.
Da qui l'istituzione di un Master di II livello, il primo del suo genere in Italia, con lo scopo di fornire strumenti specifici a chi desideri sviluppare le competenze traduttive per svolgere attività professionali che richiedano una conoscenza delle culture dei paesi di lingua inglese, restituendo alle voci che vengono da un altrove la loro carica innovativa e sperimentale.